Tolkija tool

Tõlkija töö on väga oluline ja erakordselt vastutustundlik töö, sest see peab mõistma ühe teise tähendust teise teema vahel. See, mis toimub sees, ei pea nii palju kordama sõna-sõnalt, vaid öeldud, vaid pigem väljendama väljendit, sisu, väljenduse olemust ja viimane on palju raskem. Sellistel koolidel on ainulaadne positsioon suhtlemisel ja mõistmisel, samuti nende häirete korral.

Tõlkide ridade jook on järjestikune. Niisiis, milliseid tõlkeid ja mida nad meie omadustes usaldavad? Noh, rääkides ise naistele, kuulab tõlkija teatud määral seda küsimust. Ta võib teha märkmeid ja omada ainult seda, mida kõneleja soovib edasi anda. Kuna see sulgeb teie tähelepanu ühe aspekti, siis on tõlkija roll selle mõtet ja põhimõtet korrata. Nagu mainitud, ei nõua see sama sõna otseses korduses. See nõuab siis tingimata arvamust mõttest, tegevustest ja väljenduskohtadest. Pärast kordamist arendab kõneleja oma tähelepanu, andes selle taas ühele rühmale. Ja nii läheb kõik süsteemselt, kuni kõne või vestluskaaslase vastuse täitmine, kes räägib endiselt lihtsas stiilis, samas kui tema avaldus on motiveeritud ja väljastatud esimesele inimesele.

Sellel tõlkemudelil on otsesed omadused ja väärtused. Loomulikult on väärtus see, et see on käimas. Kuulamisfragmentid võivad siiski lõhkuda kontsentratsiooni ja pöörata tähelepanu tähelepanu. Teksti osade tõlkimisel saate kergesti häirida, unustada midagi või lihtsalt lőpetada. Igaüks võib kuulda kõike ja side on säilinud.